Displays documents, tweeps, geotags, the backlog, and basically any and all text in a nicer font with better formatting. Pretty much every video containing text in the game has been translated—or had its original translation improved.
Contains new translated versions of most CGs. This includes a number of CGs that were translated in the original Steam version, which have been replaced with variations that are both visually improved and better-translated. In addition, the phase title cards now feature added translations for the Japanese titles.
Next to our full check of the translation, this is probably the most impressive feat of any of our patches so far. Naturally, the HELP screen has been updated to reflect the new controls. Keyboard and gamepad shortcuts for these will still work. That should all be dealt with now. Update Windows. Special thanks to grechnik for contributing to our open source repository!
See below for a full list of features. If you want a spoiler-free guide on how to obtain every ending, you can find one here. Join us on Discord for fun, shitposting and support. This includes changing the name order to Japanese-style e. Every single TIP has been modified in some way.
Some of them required minor edits for flow and style, others needed to be rewritten to account for stiff or confusing writing, and many of them needed to be partially or completely retranslated due to missing or incorrect information.
Displays tweeps, geotags, the backlog, and basically any and all text in a nicer font with better formatting. Contains new translated versions of most CGs.
This includes a number of CGs that were translated in the original Steam version, which have been replaced with variations that are improved both visually and translation-wise.
0コメント